Les prépositions sont très utiles: elles permettent d'introduire de façon explicite toutes sortes de compléments. Ceux-ci, étant compléments, ne sont évidemment pas au nominatif (le cas du sujet), mais à l'accusatif ou au datif (les cas des compléments). On parle de rection en désignant le cas exigé par telle ou telle préposition.
Nous en connaissons déjà quelques unes. Nous allons les revoir en précisant davantage leur sens et emploi, avec quelques autres qui seront nouvelles. Ce sera aussi l'occasion de réviser la déclinaison à l'accusatif et au datif.
1. Prépositions régissant l'accusatif
a. für
- Contraction: für das = fürs
- Attribution, destination, intention, but: pour; en faveur de; à la place de; en échange deDas Buch ist für dich. Le livre est pour toi.
Ich mache das für dich. Je fais cela pour toi.
Du sprichst für dich. Tu parles pour toi.
Er spricht für alle. Il parle pour tous.
Was bekomme ich für die Arbeit? Qu'est-ce que je touche pour le travail ?
Er spricht für alle. - Was bekomme ich für die Arbeit ?
- was für (ein...) : quelle sorte de
Was für Bücher brauchen Sie? De quelle sorte de livres avez-vous besoin ?
La déclinaison de l'article indéfini est celle qui correspond au genre et à la fonction du groupe nominal comprenant le "mot" interrogatif (attribut du sujet = nominatif dans le premier exemple, complément d'objet direct = accusatif dans le deuxième exemple).
b. um
- Indication horaire : à
- autour de - Contraction: um das = ums
c. ohne : sans [dépourvu de, privé de, démuni de, n'ayant pas de, en l'absence de]
2. Prépositions régissant le datif
a. aus
- Idée de sortie : de, hors de
- Origine, extraction (ville, pays) : de
b. bei
- Contraction: bei dem = beim
- Idée de proximité (lieu) : près de
Das Hotel liegt bei dem Bahnhof. L'hôtel est situé près de la gare.
Wir haben ein Landhaus bei Lüneburg. Nous avons une maison de campagne près de Lunebourg.
- Idée de proximité (personne) : chez
- Valeur temporelle-événementielle, proximité événementielle: dans; à; en + participe présent; lors de
Utilisé pour désigner un événement, une action à l'intérieur duquel ou de laquelle, lors duquel ou de laquelle se produit unévénement, une action plus court(e).
Le complément ainsi introduit peut être soit un substantif existant par lui-même, soit (fréquemment) un infinitif dit substantivé (il s'écrit avec une majuscule).
Les infinitifs substantivés sont toujours neutres. Nous en connaissons au moins un, tellement courant qu'il n'est perçu pour ce qu'il est:das Essen (le "manger").
Le complément ainsi introduit peut être soit un substantif existant par lui-même, soit (fréquemment) un infinitif dit substantivé (il s'écrit avec une majuscule).
Les infinitifs substantivés sont toujours neutres. Nous en connaissons au moins un, tellement courant qu'il n'est perçu pour ce qu'il est:das Essen (le "manger").
- Indication d'une circonstance avec; par
bei kaltem Wetter par temps froid
c. mit
- exprime l'accompagnement, la compagnie: avec
- précise l'outil, l'instrument, le moyen: avec
d. nach
- exprime la suite après
- indication horaire
- destination géographique: ville, pays (sans article) à, en
e. seit depuis
f. von
- Contraction: von dem = vom
- provenance, origine [indication d'un point d'origine ou de départ sans idée de sortir] de
Der Bus fährt von Heidelberg nach Mannheim. Le bus va de Heidelberg à Mannheim.
Ich komme von der Stadt. Je viens de la ville.
Paul kommt direkt von der Schule. Paul vient tout droit de l'école.
° La provenance peut être une personne:
- point de départ de; à partir de
- relation, rapport direct de [remplace éventuellement un mot composé ou un génitif régulier ou saxon]
Der englische Freund meines Bruders heißt John. [génitif régulier]
Meines Bruders englischer Freund heißt John. [génitif saxon]
>> Der englische Freund von meinem Bruder heißt John. L'ami anglais de mon frère s'appelle John.
Meines Bruders englischer Freund heißt John. [génitif saxon]
>> Der englische Freund von meinem Bruder heißt John. L'ami anglais de mon frère s'appelle John.
- Dans le type d'exemple ci-dessus, on préférera en général le génitif régulier au génitif saxon (style ampoulé) ou à la construction avec von(style relâché).
g. zu
- Contraction: zu dem = zum | zur der = zur
- on va chez quelqu'unIch gehe zu Paul Brecht. Je vais chez Paul Brecht.
Er geht zum Direktor. Il va trouver le directeur.
- On va à un endroit où se trouve ou bien se passe quelque chose
Er geht zum Fußball. Il va au foot. [= là où a lieu le match, là où on fait du foot]
Ich gehe zur Schule. Je vais à l'école. [= là où se trouve l'école]
Ich gehe zur Schule. Je vais à l'école. [= là où se trouve l'école]
- On ajoute à
Was trinken wir zum Fisch? Que buvons-nous avec le poisson ?
Was sagst du zu dem Rauchverbot in den Restaurants? Que penses-tu / Que dis-tu de l'interdiction de fumer dans les restaurants ?
Was sagst du zu dem Rauchverbot in den Restaurants? Que penses-tu / Que dis-tu de l'interdiction de fumer dans les restaurants ?
- On s'adresse à quelqu'un (à la différence du simpe datif d'attribution où l'on délivre un message à quelqu'un):
Er hat etwas zu mir gesagt. Il m'a dit quelque chose. [à mon adresse]
- Plus rare: Indication du lieu où se trouve quelque chose à
On retrouve ce sens par exemple dans la formule: zu Hause, zuhause à la maison, chez soi [= là où l'on est chez soi, où se trouve le domicile]
3. Prépositions dites mixtes ou spatiales
les uns sont faibles et gouvernent l'accusatif, les autres sont forts et régissent le datif
setzen asseoir; poser / sitzen être assis; être posé
stellen mettre (debout); poser / stehen être debout; se dresser
legen coucher; poser à plat / liegen être couché; être posé à plat
hängen pendre; surpendre; accrocher / hängen pendre; être (sus)pendu; être accroché
stellen mettre (debout); poser / stehen être debout; se dresser
legen coucher; poser à plat / liegen être couché; être posé à plat
hängen pendre; surpendre; accrocher / hängen pendre; être (sus)pendu; être accroché
a. an
- Contraction: an das = ans | an dem = am
+ accusatif: on va, on met tout près de [la proximité pouvant aller jusqu'au contact]
Ich gehe an das Fenster. Je vais à [près de] la fenêtre.
Mutti stellt den Stuhl an den Tisch. Maman met la chaise à la table.
Ich hänge das Bild an die Wand. J'accroche le tableau au mur.
Mutti stellt den Stuhl an den Tisch. Maman met la chaise à la table.
Ich hänge das Bild an die Wand. J'accroche le tableau au mur.
+ datif: on est tout près de [la proximité pouvant aller jusqu'au contact]
Paul steht an dem Fenster. Paul est à [près de] la fenêtre.
Der Stuhl steht an dem Tisch. La chaise est à la table.
Das Bild hängt an der Wand. Le tableau est accroché au mur.
Der Stuhl steht an dem Tisch. La chaise est à la table.
Das Bild hängt an der Wand. Le tableau est accroché au mur.
+ datif: introduit le complément de temps (jour, partie de la journée) [exception: la nuit]
Ich gehe am Nachmittag einkaufen. Je vais faire les courses l'après-midi.
Ich war an diesem Tag nicht da. Je n'étais pas là ce jour-là.
Am Montag Morgen muss ich auf die Bibliothek gehen. Lundi matin il faudra que j'aille à la bibliothèque.
Ich war an diesem Tag nicht da. Je n'étais pas là ce jour-là.
Am Montag Morgen muss ich auf die Bibliothek gehen. Lundi matin il faudra que j'aille à la bibliothèque.
b. auf
- Contraction: auf das = aufs
+ accusatif: on va sur, on met sur
Die Äpfel fallen auf den Boden. Les pommes tombent sur le sol.
Mutti stellt die Suppe auf den Tisch. Maman porte [met] la soupe sur la table.
Wir gehen jetzt auf den Sportplatz. Nous allons maintenant au stade.
Er legte seine Hand auf mein Knie. Il posa / mit sa main sur mon genou.
Mutti stellt die Suppe auf den Tisch. Maman porte [met] la soupe sur la table.
Wir gehen jetzt auf den Sportplatz. Nous allons maintenant au stade.
Er legte seine Hand auf mein Knie. Il posa / mit sa main sur mon genou.
+ datif: on est sur, on agit sur
Die Suppe steht auf dem Tisch. La soupe est sur la table.
Die Kinder sind auf dem Sportplatz. Les enfants sont au stade.
Paul liegt auf dem Bett. Paul est allongé sur le / son lit.
Seine Hand ruhte auf meinem Knie. Sa main reposait sur mon genou.
Die Kinder sind auf dem Sportplatz. Les enfants sont au stade.
Seine Hand ruhte auf meinem Knie. Sa main reposait sur mon genou.
- s'emploie notamment pour les aires ou espaces de travail ou d'activité
Ich gehe jetzt auf mein Zimmer. Je vais maintenant dans ma chambre.
Ist Herr Wiener auf seinem Arbeitszimmer? Monsieur Wiener est-il à son bureau ?
Ist Herr Wiener auf seinem Arbeitszimmer? Monsieur Wiener est-il à son bureau ?
c. in
- Contraction: in das = ins | in dem = im
1. introduit un complément de lieu: dans, en
+ accusatif: on va dans [y compris les noms de ville et de pays avec article], on met dans
Ich gehe in die Schule. Je vais à l'école. [j'entre dans le bâtiment]
Ich gieße Wein in das Glas. Je verse du vin dans le verre.
Wir fahren in die Schweiz. Nous allons en Suisse.
Ich gieße Wein in das Glas. Je verse du vin dans le verre.
Wir fahren in die Schweiz. Nous allons en Suisse.
+ datif: on est dans, quelque chose se trouve dans, on agit à l'intérieur de [lieu, local, ville, pays, état]
Ist Paul im Wohnzimmer? Est-ce que Paul est au salon ?
Was macht Mutti in der Küche? Que fait Maman à la cuisine ?
Wir wohnen in einem großen Haus in Bremen. Nous habitons (dans) une grande maison à Brême.
Was hast du heute in der Schule gelernt? Qu'as-tu appris à l'école aujourd'hui ?
Familie Meier ist in der Schweiz. La famille Meier est en Suisse.Ich habe keine Arbeit; ich suche mir einen Job in Wien. Je n'ai pas de travail; je chercher à trouver un boulot à Vienne.Du hast keinen Fehler gemacht. Alles ist in Ordnung. Tu n'as pas commis de faute. Tout est OK [= dans l'ordre des choses].
Was macht Mutti in der Küche? Que fait Maman à la cuisine ?
Wir wohnen in einem großen Haus in Bremen. Nous habitons (dans) une grande maison à Brême.
Was hast du heute in der Schule gelernt? Qu'as-tu appris à l'école aujourd'hui ?
Familie Meier ist in der Schweiz. La famille Meier est en Suisse.Ich habe keine Arbeit; ich suche mir einen Job in Wien. Je n'ai pas de travail; je chercher à trouver un boulot à Vienne.Du hast keinen Fehler gemacht. Alles ist in Ordnung. Tu n'as pas commis de faute. Tout est OK [= dans l'ordre des choses].
- Attention à la rue:
1. On est sur la chaussée: auf
2. Idée d'espace, de volume plus ou moins fermé ou enveloppant: in
Das Haus steht / Das Geschäft liegt ist in der Schillerstraße. La maison / Le magasin se trouve dans la rue Schiller.
2. Introduit un complément de temps [époque, durée, délai]
+ datif
d. über
- Contraction (peu fréquente): über das = übers | über dem = überm
+ accusatif: on passe par-dessus [le contact peut être transitoire: quand on marche, glisse...]
Ich gehe | laufe || fahre über den Platz. Je traverse [à pied || en véhicule] la place.
Ich gehe über den Platz.
Wir fahren über den Fluss. Nous traversons [en bâteau] le fleuve.
Er fährt mit der Hand über die Stirn. Il passe la main sur son front.
Er schiebt die Tasse über den Tisch. Il fait glisser la tasse sur la table.
Der Ball fliegt über die Mauer. Le ballon passe par-dessus le mur.
Wir klettern über die Mauer. Nous passons [grimpons] par-dessus le mur.
Er schiebt die Tasse über den Tisch. Il fait glisser la tasse sur la table.
+ datif: on est au-dessus de [sans idée de contact]
- Attention à l'emploi des prépositions:
mais
+ accusatif: sur [concernant, embrassant, s'étendant sur un sujet, un domaine]
e. vor
- sens temporel: avant; il y a - toujours avec un datif
- sens spatial: devant - Contraction (peu fréquente): vor das = vors | vor dem = vorm
Vocabulaire
alle tous; tous les
man on
bekommen recevoir; obtenir; "avoir"; "toucher"
Ne pas confondre avec l'anglais to become devenir
gießen (du gießt) verser [un liquide]
läuten sonner (fort) [cloche; sonnette; téléphone]
operieren opérer
gießen (du gießt) verser [un liquide]
läuten sonner (fort) [cloche; sonnette; téléphone]
operieren opérer
direkt direct; directement; tout droit
selten rare
selten rare
mitten in / auf + A / D au milieu de
da alors; à ce moment; voilà que
dieser; diese; dieses [adjectif & pronom démonstratif] ce, cet
etwas quelque chose
welch [déclinaison de l'article défini] quel
das Arbeitszimmer (-) le bureau
der Arm (e) le bras
der Bahnhof ("e) la gare
der Bus (se) le bus; le car
der Fernsehfilm (e) le téléfilm
der Friseur (e) le coiffeur
der Gastarbeiter (-) le travailleur immigré
der Hammer (") le marteau
die Kamera (s) la caméra; l'appareil photo
die Klinik (en) la clinique
der Kopf ("e) la tête
die Küche (n) la cuisinedas Meer (e) la merder Passagier (e) le passager
das Rathaus ("er) la mairie
das Rauchverbot (e) l'interdiction de fumer
das Rezept (e) la recette [cuisine; fabrication]; l'ordonnance [médecine]
das Schiff (e) le bateau; le navire; le vaisseau
die Schulter (n) l'épaule
die Seltenheit (en) la rareté
die Suche (n) la recherche; l'investigation; la quête
die Tasche (n) la poche [vêtement]; le sac [porté à la main]
die Temperatur (en) la température
die Tür (en) la porte
der Unfall ("e) l'accidentdas Unglück (e) le malheur; l'accident; la catastrophe
das Verbot (e) l'interdiction
die Viertelstunde (n) le quart d'heure
die Werkstatt (Werkstätten) l'atelier | le garage [= Autoreparaturwerkstatt atelier de réparations automobiles]
der Zoo (s) le zoo; le jardin zoologique
der Arm (e) le bras
der Bahnhof ("e) la gare
der Bus (se) le bus; le car
der Fernsehfilm (e) le téléfilm
der Friseur (e) le coiffeur
der Gastarbeiter (-) le travailleur immigré
der Hammer (") le marteau
die Kamera (s) la caméra; l'appareil photo
die Klinik (en) la clinique
der Kopf ("e) la tête
die Küche (n) la cuisinedas Meer (e) la merder Passagier (e) le passager
das Rathaus ("er) la mairie
das Rauchverbot (e) l'interdiction de fumer
das Rezept (e) la recette [cuisine; fabrication]; l'ordonnance [médecine]
das Schiff (e) le bateau; le navire; le vaisseau
die Schulter (n) l'épaule
die Seltenheit (en) la rareté
die Suche (n) la recherche; l'investigation; la quête
die Tasche (n) la poche [vêtement]; le sac [porté à la main]
die Temperatur (en) la température
die Tür (en) la porte
der Unfall ("e) l'accidentdas Unglück (e) le malheur; l'accident; la catastrophe
das Verbot (e) l'interdiction
die Viertelstunde (n) le quart d'heure
die Werkstatt (Werkstätten) l'atelier | le garage [= Autoreparaturwerkstatt atelier de réparations automobiles]
der Zoo (s) le zoo; le jardin zoologique
die Türkei la Turquie
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire