vendredi 14 février 2014

L'alphabet allemand


Das deutsche Abc

L'alphabet allemand contemporain comporte toutes les lettres latines majuscules et minuscules non accentuées, trois lettres majuscules et minuscules latines avec un accent spécifique dites accentuées et une lettre spécifique de l'alphabet dit gothique.
1. Lettres latines
Elles sont devenues la norme dans l'usage courant depuis la fin de la deuxième Guerre Mondiale. Elles sont standard, se retrouvent sur tous les claviers dits latins (machines à écrire, ordinateurs...). L'alphabet s'est internationalisé.
On notera notamment que, épelés:
le c se dit tséh
le g se dit guéh
le h est un ha expiré
le j se dit iott
le q se dit kouh
le u se dit ouh
le v se dit faouh
le w se dit véh
le y se dit à la grecque: upsilonn
le z se dit tsett
Dans un mot le y se prononce le plus souvent u, rarement i
2. Lettres infléchies et lettre gothique
Trois voyelles supplémentaires sont surmontées d'un signe qui indique une prononciation différente de celle de la voyelle de base correspondante: il y a inflexion de la prononciation et les voyelles sont dites infléchies.
Ce signe sur les trois voyelles, tant minuscules que majuscules, ressemble à s'y méprendre à un trêma. Et de fait, c'est le trêma du clavier qui sert à marquer l'inflexion. En réalité, les voyelles manuscrites sont plutôt surmontées de deux petits traits:
On notera qu'à l'inverse du français, où les accents sur les voyelles majuscules sont rares dans les textes imprimés ou sur un écran de moniteur - ce qui n'est qu'un usage, pas la règle - les inflexions sont toujours présentes sur les voyelles infléchies majuscules.
Il peut arriver, cependant, qu'il ne soit pas possible d'utiliser une voyelle infléchie, qu'elle soit minuscule ou majuscule. C'est encore le cas dans les adresses sur l'Internet. C'est aussi le cas en général dans les mots croisés (où toutes les lettres d'un mot sont majuscules).
On les remplace alors par une voyelle double:
    ä --> ae | ö --> oe | ü --> ue
    On trouve par exemple, pour la ville de Cologne - Köln - les URLs suivantes:
    http://www.koeln.de
    http://www.stadt-koeln.de

    De même, dans un mot croisé, Köln s'écrira KOELN,
    ou 
    gläubig - croyant - s'écrira GLAEUBIG
Il n'est pas recommandé dans l'usage courant de recourir à ces "lettres" de remplacement.
Sur l'internet même, les moteurs de recherche eux-mêmes les prennent de plus en plus en compte, d'une manière ou d 'une autre. Il en va de même pour le courrier électronique - le texte du message, non l'adresse - même s'il arrive encore qu'un message soit en quelque sorte défiguré sur le chemin parfois long jusqu'au destinataire.
ä se prononce comme le français êtrefte
ö se prononce comme le français feutre
ü se prononce comme le français rude
Le ess-tsett
Le ß est un reliquat de l'alphabet gothique. Ce n'est malgré l'apparence pas un beta grec. Il est vrai qu'on utilise en informatique - et sur l'Internet - le beta accessible - en principe - par insérer/caractères ou insérer/symboles. ou bien, sous Windows, par la combinaison ALT + 225. Il est bien sûr directement accessible - visible - sur les claviers allemands.
Le terme ess-tsett est probablement une invention des grammairiens allemands, reprise par les grammairiens français. On pourrait croire, en effet, qu'un z s'accroche au dos d'un s (un des s de l'alphabet gothique):
Il s'agit en fait plutôt d'un double ss fusionné; prononcé dans un mot, le ß équivaut effectivement à un double s bref et sifflant.
La réforme de l'orthographe a considérablement simplifié l'usage du ß: il suit toujours et exclusivement les voyelles longues ou lesdiphtongues lorsque le son s est bref et sifflant.
Le ß est une lettre minuscule. L'employer dans un mot en majuscules est donc une faute. On le remplace alors pas SS. Il en va de même dans les mots croisés. Et dans les adresses de pages Web. Par ailleurs, le remplacement par ss est encore très fréquent en Suisse, où les casses d'imprimerie ne disposaient - ne disposent pas encore? - du ß: il s'agit là d'un cas particulier qui continue à être accepté et sanctionné par la nouvelle orthographe allemande. Il va de soi qu'hors de Suisse, l'usage courant n'accepte la remplacement du ß par ss que dans les cas précis indiqués plus haut (mots croisés, majuscules, Internet).
    das Maß la mesure --> Mass, MASS : a longs bref et sifflant
    mais : er misst il mesure : i brefs bref et sifflant
    ou bien : er liest il lit : i longs comme un s français

    ville de Gießen : http://www.giessen.de
3. Les diphtongues
au se prononce comme le français caoutchoucai et ei se prononcent comme le français aileuäu se prononcent comme le français œilui se prononce à peu près comme le français ouïe
 On notera pour finir qu'en règle générale, toutes les lettres de l'alphabet participent à la prononciation, qu'aucune n'est inutile.
 En ce qui concerne la ponctuation, on notera que le point d'exclamation et le point d'interrogation, comme la virgule et le point-virgulesuivent directement le mot qui les précède, sans intervalleCe n'est donc pas comme en français. Il faudra en tenir compte dans certains exercices.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire