vendredi 14 février 2014

La construction de la phrase en Allemagne


Dans la proposition principale ou indépendante allemande, le verbe conjugué est généralement en deuxième position, précédé par le sujet ou par un complément:
    Er versteht die Frage nicht. Il ne comprend pas la question.
    Die Frage versteht er nicht. La question, il ne la comprend pas.
Das la proposition subordonnée, le verbe conjugué est généralement placé à la fin de la proposition.
    Er sagt, dass er die Frage nicht verstehtIl dit qu'il ne comprend pas la question.
    Er erklârt, dass er die Frage flsch verstanden hatIl explique / déclare qu'il a mal compris la question.
Il est cependant des cas où le verbe conjugué / la partie conjuguée du verbe se trouve placé(e) directement en tête de la proposition:
1. L'impératif direct
    Antworte bald! Réponds bientôt / vite !
    Verspäte dich nicht! Ne sois pas / Ne te mets pas en retard !
    Ruf mich morgen anTéléphone-moi demain !
    Lernen Sie die Vokabeln! Apprenez les mots (du vocabulaire) !Schreibe die Adresse abRecopie l'adresse !
    * L'impératif est toujours dans une proposition indépendante ou principale.
    Ordre indirect ou nuance de défi (éventuellement avec doch ou nur), désuet ou stylistique:
    Erzähl er (doch) weiterQu'il continue (donc) [son récit] !
    Soll er doch vom Kreuz heruntersteigenQu'il descende donc de sa croix !Soll er doch! Qu'il le fasse donc !
    Soll er doch eine Anzeige erstattenQu'il dépose donc une plainte !
    Sollen sie doch kommenQu'ils viennent donc ! [Puisqu'ils y tiennent]
    Sollen Sie nur kommenQu'ils viennent donc. [Je les attends de pied ferme / Ils verront ce qui les attend]
2. La question directe (sans mot interrogatif)
    Siehst du ihn morgen? Le verras-tu demain?
    Hast du ihn gestern gesehen? L'as-tu vu hier?
    Kommt er oder kommt er nicht? Vient-il ou ne vient-il pas?
    * La question directe est toujours dans une proposition indépendante ou principale.
3. L'exclamation simple
    Ist er dumm! Est-il bête !Bin ich doch ein Idiot! Quel idiot je suis !Ist das (aber) eine Überraschung! Quelle surprise !
4. Phrase exclamative de souhait ou de regret
    • Le verbe est au subjonctif II (irréalité)
    doch exprime plutôt l'intensité du souhait, nur une certaine retenue, un certain doute
    Käme er doch! Puisse-t-il venir !
    Hätte ich ihm doch geschriebenQue ne lui ai-je pas écrit !Wäre ich doch bei ihm geblieben! Que ne suis-je resté auprès de / avec lui !
    Hätte er es doch nur früher gesagtAh, si seulement il l'avait dit plus tôt !
    * A mettre en relation avec la formulation avec wenn:
      Wenn er nur käme! Si seulement il venait!
      Wenn ich ihm nur geschrieben hätte! Si seulement je lui avais écrit.Wenn er doch geschwiegen hätte! Ah s'il s'était tu !
5. Expression d'une évidence
    Ich weiß es genau, habe ich doch alles gesehen! Je le sais fort bien, n'ai-je pas tout vu ?
    So was müsste er machen. Kann er doch! C'est quelque chose comme cela qu'il devrait faire. N'en a-t-il pas la possibilité? / Il en a la possibilité après tout.
    Bin ich doch nur ein kleines Rädchen im Getriebe. Je ne suis après tout qu'une toute petite roue dans le rouage.
    All die Jahre lebte der Vogel zufrieden vor sich her und übersah die Gitterstäbe, sie störten ihn einfach nicht, brauchte er doch nur einen Wunsch zu äußern und er wurde ihm erfüllt. L'oiseau passa toutes ces années à vivre tranquillement derrière les barreaux, ils ne le dérangeaient pas, il n'avait après tout qu'un souhait à formuler pour qu'il soit exaucé. / n'avait-il pas après tout qu'un souhait à formuler pour qu'il soit exaucé ?
6. Elision de wenn
    aussi bien temporel que conditionnel

War ja (auch) zu erwarten! Il fallait / on pouvait (bien sûr) s'y attendre !
(Es) ist ja nicht zu glauben! Est-ce croyable !

Structure de base


La structure de base d'une phrase simple paraît familière et facile:
Quelqu'un fait quelque chose
Quelqu'un agit à un endroit donné
Quelqu'un agit à un moment donné
Quelqu'un est quelque chose
Ich mache die Arbeit. Je fais le travail.Ich schlafe hier. Je dors ici.Er kommt bald. Il viendra bientôt.Du bist mein Freund. Tu es mon ami.
Soit, en termes grammaticaux:
Sujet - verbe - complément (ou attribut du sujet)
Le sujet pouvant être un nom (nom commun, nom propre, pronom) ou un ensemble de mots (groupe nominal), le complément un mot (nom commun, nom propre, pronom, adverbe) ou un groupe nominal.
Ce que les exemples précédents ne font pas apparaître clairement, c'est la place du verbe conjugué. Il est, de fait, toujours à la deuxième place dans la phrase énonciative.
Ceci n'est pas sans conséquences sur la structure de la phrase et à l'origine de difficultés sérieuses pour l'apprenant francophone. En effet, la règle n'admet qu'un seul élément devant le verbe conjugué: le sujet ou un complément.
Un complément (ou un attribut du sujet) au début de la phrase chasse automatiquement le sujet de sa position initiale vers un autre emplacement: en général tout de suite après le verbe conjuguéSujet et complément ne peuvent coexister devant le verbe conjugué.
Le français contourne le problème de la coexistence par un artifice: une virgule, voire plusieurs virgules dans le cas de plusieurs compléments éventuellement différents - virgule dont la présence est aussi légèrement marquée à la prononciation de la phrase. La virgule tend à disparaître, la phrase se dit plus vite - l'automatisme français handicape encore davantage l'assimilation de la structure allemande.
Demain il pleuvra.
Morgen regnet 
es.
En français: coexistence du complément demain et du sujet impersonnel il devant le verbe.
En allemand: renvoi du sujet impersonnel es après le verbe.
Mais pourquoi commencer la phrase par autre chose que le sujet? Différentes raisons peuvent être avancées:
1. On veut mettre en évidence, on veut insister sur une information qui n'est pas à sa place régulière. Ce peut être celle par laquelle on commence la phrase, ou bien le sujet rejeté après le verbe. Enoncée oralement, cette information est souvent accentuée par la voix, alors que dans le cas de la phrase écrite le contexte dans lequel elle est insérée peut jouer un rôle capital.
    Morgen gehst duDemain c'est toi qui iras.Ich kenne Paul. Uwe kenne ich nicht. Je connais Paul. Uwe, je ne le connais pas.Am Samstag Morgen trainiere ich. Le samedi martin je m'entraine.
2. L'indication temporelle est importante; elle vient le plus tôt possible dans la phrase. Il en est d'ailleurs de même en français. Sa mise en avant relève souvent du simple automatisme non réfléchi.
    Um 10 Uhr haben wir Kaffeepause. A dix heures c'est la pause café.
Elle trouve tout particulièrement sa justification dans l'énumération (emploi du temps):
    Um 10 Uhr machen wir Kaffeepause, und dann treffen wir den Chef.
    A dix heures nous ferons une pause café et puis nous rencontrerons le chef.
3. La phrase est longue et compliquée, on allège donc la construction et on facilite l'énoncé en se "débarrassant" dès le début d'un élément qui pourrait être encombrant. Cela relève là aussi plus ou moins de l'automatisme, comme en français d'ailleurs:
    Auf dem Weg zum Büro hatte ich gestern eine lange Diskussion mit Paul über die Pläne der Firma.
    (Ich hatte gestern auf dem Weg zum Büro eine lange Diskussion mit Paul über die Pläne der Firma.)
    En allant au bureau j'ai eu hier une longe discussion avec Paul sur les projets de la société.
L'antéposition d'un complément ne relève donc pas nécessairement de la nécessité d'insister sur son importance particulière; elle devient souvent presque une banalité. La construction de la phrase n'en est pas moins dépendante.

Le subjonctif 1: Conjugaison



Préliminaires
Le subjonctif est, après l'indicatif et l'impératif, le troisième et dernier mode de conjugaison allemand à apprendre.
Ce que les grammairiens français appellent "subjonctif" n'a en fait rien à voir avec le subjonctif français, ce qui peut induire au départ en erreur l'apprenant francophone. Les Allemands parlent de Konjunktiv.
Il n'existe pas de mode "conditionnel" selon la terminologie française. En revanche, le subjonctif allemand - pardon: le Konjunktiv - sert entre autres à exprimer la condition hypothétique.
Si le mode indicatif est celui du réel - les faits énoncés sont réels, vrais sans discussion, dûment établis, ou considérés comme vrais parce que l'on y croit, le mode subjonctif allemand - pardon: le Konjunktiv - est celui de l'irréel, relatif (on se borne par exemple à rapporter des paroles sans prendre position) ou absolu (on formule une condition dans l'avenir dont on est plus ou moins incertain qu'elle se réalisera, ou une condition dans le passé qui ne s'est en fait jamais réalisée).
Ceci laisse bien comprendre qu'il existe en fait deux utilisations majeures du Konjunktiv selon le degré d'irréalité ou de distanciation par rapport au réel, au vrai.
Il en découle deux formes de conjugaison, appelées subjonctif 1 et subjonctif 2 - pardon: Konjunktiv 1 et Konjunktiv 2.
Chacun des deux modes a trois temps: un temps simple: le présent, et deux temps composés: le passé et le futur.
Les terminaisons spécifiques marquant les différentes personnes relèvent d'un schéma simple.
La conjugaison allemande est, de fait, moins compliquée dans son ensemble que la française.
Nous nous consacrerons dans cette leçon au subjonctif 1 et à son utilisation principale.
Conjugaison du subjonctif 1
Les terminaisons caractéristiques sont:
- au singulier: eeste- au pluriel: eneten
Exemples:
1. au présent
spielenmachenlernengehenwerden
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie, Sie
spiele
spielest
spiele
spielen
spielet
spielen
mache
machest
mache
machen
machet
machen
lerne
lernest
lerne
lernen
lernet
lernen
gehe
gehest
gehe
gehen
gehet
gehen
werde
werdest
werde
werden
werdet
werden

habenmüssenkönnendürfenmögen
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie, Sie
habe
habest
habe
haben
habet
haben
müsse
müssest
müsse
müssen
müsset
müssen
könne
könnest
könne
können
könnet
können
dürfe
dürfest
dürfe
dürfen
dürfet
dürfen
möge
mögest
möge
mögen
möget
mögen

wissenheißenheizenüberraschensingen
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie, Sie
wisse
wissest
wisse
wissen
wisset
wissen
heiße
heißest
heiße
heißen
heißet
heißen
heize
heizest
heize
heizen
heizet
heizen
überrasche
überraschest
überrasche
überraschen
überraschet
überraschen
singe
singest
singe
singen
singet
singen

Cette règle: radical verbal + terminaisons caracéristiques, est valable pour la presque totalité des verbes, qu'ils soint faibles (réguliers) ou forts (irréguliers).
Seuls présentent quelques problèmes de fait les verbes acceptant l'élision d'un e - plus spécialement les verbes se terminant par ~eln à l'infinitif, dont nous parlerons plus tard.
Et puis le verbe être [sein] qui perd au singulier son e de terminaison:
sein
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie, Sie
sei
seist / seiest
sei
seien
seiet
seien
La conjugaison de présent du subjonctif 1 est donc visiblement plus simple et régulière que celle du présent de l'indicatif.
Il est évident que, pour nombre de verbes, en particulier les verbes réguliers, du fait de la terminaison, certaines personnes au présent du subjonctif 1peuvent se confondre avec le présent de l'indicatif. Nous traiterons ce problème ultérieurement.
2. au futur
L'auxiliaire de conjugaison est toujours le verbe werden:
auxiliairespielenmachenlernengehenmögensein
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie, Sie
werde ...
werdest ...
werde ...
werden ...
werdet ...
werden ...
spielen
spielen
spielen
spielen
spielen
spielen
machen
machen
machen
machen
machen
machen
lernen
lernen
lernen
lernen
lernen
lernen
gehen
gehen
gehen
gehen
gehen
gehen
mögen
mögen
mögen
mögen
mögen
mögen
sein
sein
sein
sein
sein
sein

3. au passé
L'auxiliaire de conjugaison sera, selon le cas, haben ou sein (changement d'endroit ou d'état):
auxiliairespielenhabenwissenheizenmögenüberraschen
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie, Sie
habe ...
habest ...
habe ...
haben ...
habet ...
haben ...
gespielt
gespielt
gespielt
gespielt
gespielt
gespielt
gehabt
gehabt
gehabt
gehabt
gehabt
gehabt
gewusst
gewusst
gewusst
gewusst
gewusst
gewusst
geheizt
geheizt
geheizt
geheizt
geheizt
geheizt
gemocht
gemocht
gemocht
gemocht
gemocht
gemocht
überrascht
überrascht
überrascht
überrascht
überrascht
überrascht

auxiliaireseinwerdenfallengehenwerden
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie, Sie
sei ...
seist / seiest ...
sei ...
seien ...
seiet ...
seien ...
gewesen
gewesen
gewesen
gewesen
gewesen
gewesen
geworden
geworden
geworden
geworden
geworden
geworden
gefallen
gefallen
gefallen
gefallen
gefallen
gefallen
gegangen
gegangen
gegangen
gegangen
gegangen
gegangen
geflogen
geflogen
geflogen
geflogen
geflogen
geflogen

Quelques prépositions



Les prépositions sont très utiles: elles permettent d'introduire de façon explicite toutes sortes de compléments. Ceux-ci, étant compléments, ne sont évidemment pas au nominatif (le cas du sujet), mais à l'accusatif ou au datif (les cas des compléments). On parle de rection en désignant le cas exigé par telle ou telle préposition.
Nous en connaissons déjà quelques unes. Nous allons les revoir en précisant davantage leur sens et emploi, avec quelques autres qui seront nouvelles. Ce sera aussi l'occasion de réviser la déclinaison à l'accusatif et au datif.
  • Beaucoup de prépositions servent aussi de préverbes (particules verbales), voir les leçons 113435 et 45
1. Prépositions régissant l'accusatif
a. für
  • Contraction: für das = fürs
  • Attribution, destination, intention, but: pour; en faveur de; à la place deen échange de
    Das Buch ist für dich. Le livre est pour toi.
    Ich mache das für dich. Je fais cela pour toi.
    Du sprichst für dich. Tu parles pour toi.
    Er spricht für alle. Il parle pour tous.
    Was bekomme ich für die Arbeit? Qu'est-ce que je touche pour le travail ?
  • was für (ein...) : quelle sorte de
  •  Was für ein Motor ist das? / Was ist das für ein MotorQuelle sorte de moteur estce? / qu'est-ce que c'est comme moteur ?
     
    Was für einen Motor bauen Sie? / Was bauen Sie für einen MotorQuelle sorte de moteur construisez-vous ?
    Was für Bücher 
    brauchen Sie? De quelle sorte de livres avez-vous besoin ?
     für n'intervient pas sur la déclinaison dans ce "mot" interrogatif.

    La déclinaison de l'article indéfini est celle qui correspond au genre et à la fonction du groupe nominal comprenant le "mot" interrogatif (attribut du sujet = nominatif dans le premier exemple, complément d'objet direct = accusatif dans le deuxième exemple).
b. um
c. ohne : sans [dépourvu de, privé de, démuni de, n'ayant pas de, en l'absence de]
2. Prépositions régissant le datif
a. aus
b. bei
  • Contraction: bei dem = beim
  • Valeur temporelle-événementielle, proximité événementielle: dans; à; en + participe présent; lors de
  • Utilisé pour désigner un événement, une action à l'intérieur duquel ou de laquellelors duquel ou de laquelle se produit unévénement, une action plus court(e).
    Le complément ainsi introduit peut être soit un substantif existant par lui-même, soit (fréquemment) un infinitif dit substantivé (il s'écrit avec une majuscule).
    Les infinitifs substantivés sont toujours neutres. Nous en connaissons au moins un, tellement courant qu'il n'est perçu pour ce qu'il est:
    das Essen (le "manger").
     Bei dem Unglück verliert er einen Arm. Dans l'accident il perd un bras.
     
    Wir sind beim Essen, da läutet das Telefon. Nous sommes en train de manger, voila que sonne le téléphone.
  • Indication d'une circonstance avecpar
  • bei kaltem Wetter par temps froid
c. mit
d. nach
e. seit depuis
f. von
  • Contraction: von dem = vom
  • relation, rapport direct de [remplace éventuellement un mot composé ou un génitif régulier ou saxon]
  •  Hast du die Zeitung von Montag noch? As-tu encore le journal de lundi ?
    Der englische Freund meines Bruders heißt John. [génitif régulier]
    Meines Bruders englischer Freund heißt John. [génitif saxon]
    >> Der englische Freund von meinem Bruder heißt John. L'ami anglais de mon frère s'appelle John.
  • Dans le type d'exemple ci-dessus, on préférera en général le génitif régulier au génitif saxon (style ampoulé) ou à la construction avec von(style relâché).
g. zu
  • Contraction: zu dem = zum | zur der = zur
  • on va chez quelqu'un
    Ich gehe zu Paul Brecht. Je vais chez Paul Brecht.
    Er geht zum Direktor. Il va trouver le directeur.
  • On va à un endroit où se trouve ou bien se passe quelque chose
  • Er geht zum Fußball. Il va au foot. [= là où a lieu le match, là où on fait du foot]
    Ich gehe zur Schule. Je vais à l'école. [= là où se trouve l'école]
  • On ajoute à
  • Was trinken wir zum Fisch? Que buvons-nous avec le poisson ?
    Was sagst du zu dem Rauchverbot in den Restaurants? Que penses-tu / Que dis-tu de l'interdiction de fumer dans les restaurants ?
  • On s'adresse à quelqu'un (à la différence du simpe datif d'attribution où l'on délivre un message à quelqu'un):
  • Er hat etwas zu mir gesagt. Il m'a dit quelque chose. [à mon adresse]
     Er hat mir nichts gesagt. Il ne m'a rien dit. [information donnée]
  • Plus rare: Indication du lieu où se trouve quelque chose à
  • On retrouve ce sens par exemple dans la formule: zu Hausezuhause à la maisonchez soi [= là où l'on est chez soi, où se trouve le domicile]
3. Prépositions dites mixtes ou spatiales
 Emploi fréquent des verbes dits "de mise en position" et "de position":
    les uns sont faibles et gouvernent l'accusatif, les autres sont forts et régissent le datif
    setzen asseoirposer / sitzen être assisêtre posé
    stellen mettre (debout)poser / stehen être deboutse dresser
    legen coucherposer à plat / liegen être couchéêtre posé à plat
    hängen pendre; surpendre; accrocher / hängen pendre; être (sus)pendu; être accroché
a. an
  • Contraction: an das = ans | an dem = am
  •  + accusatif: on va, on met tout près de [la proximité pouvant aller jusqu'au contact]
    Ich gehe an das Fenster. Je vais à [près de] la fenêtre.
    Mutti stellt den Stuhl an den Tisch. Maman met la chaise à la table.
    Ich hänge das Bild an die Wand. J'accroche le tableau au mur.
     + datif: on est tout près de [la proximité pouvant aller jusqu'au contact]
    Paul steht an dem Fenster. Paul est à [près de] la fenêtre.
    Der Stuhl steht an dem Tisch. La chaise est à la table.
    Das Bild hängt an der Wand. Le tableau est accroché au mur.
     + datif: introduit le complément de temps (jour, partie de la journée) [exception: la nuit]
    Ich gehe am Nachmittag einkaufen. Je vais faire les courses l'après-midi.
    Ich war an diesem Tag nicht da. Je n'étais pas là ce jour-là.
    Am Montag Morgen muss ich auf die Bibliothek gehen. Lundi matin il faudra que j'aille à la bibliothèque.
b. auf
  • Contraction: auf das = aufs
  • + accusatif: on va sur, on met sur
    Die Äpfel fallen auf den Boden. Les pommes tombent sur le sol.
    Mutti stellt die Suppe auf den Tisch. Maman porte [metla soupe sur la table.
    Wir gehen jetzt auf den Sportplatz. Nous allons maintenant au stade.
    Er legte seine Hand auf mein Knie. Il posa / mit sa main sur mon genou.
    + datif: on est sur, on agit sur
    Die Suppe steht auf dem Tisch. La soupe est sur la table.
    Die Kinder sind auf dem Sportplatz. Les enfants sont au stade.
     
    Paul liegt auf dem Bett. Paul est allongé sur le / son lit.
    Seine Hand ruhte auf meinem Knie. Sa main reposait sur mon genou.
  • s'emploie notamment pour les aires ou espaces de travail ou d'activité
  • Ich gehe jetzt auf mein Zimmer. Je vais maintenant dans ma chambre.
    Ist Herr Wiener auf seinem Arbeitszimmer? Monsieur Wiener est-il à son bureau ?
c. in
  • Contraction: in das = ins | in dem = im
 1. introduit un complément de lieu: dans, en
    + accusatif: on va dans [y compris les noms de ville et de pays avec article], on met dans
    Ich gehe in die Schule. Je vais à l'école. [j'entre dans le bâtiment]
    Ich gieße Wein in das Glas. Je verse du vin dans le verre.
    Wir fahren in die Schweiz. Nous allons en Suisse.
    + datif: on est dans, quelque chose se trouve dans, on agit à l'intérieur de [lieu, local, ville, pays, état]
    Ist Paul im Wohnzimmer? Est-ce que Paul est au salon ?
    Was macht Mutti in der Küche? Que fait Maman à la cuisine ?
    Wir wohnen in einem großen Haus in Bremen. Nous habitons (dans) une grande maison à Brême.
    Was hast du heute in der Schule gelernt? Qu'as-tu appris à l'école aujourd'hui ?
    Familie Meier ist in der Schweiz. La famille Meier est en Suisse.Ich habe keine Arbeit; ich suche mir einen Job in Wien. Je n'ai pas de travail; je chercher à trouver un boulot à Vienne.Du hast keinen Fehler gemacht. Alles ist in Ordnung. Tu n'as pas commis de faute. Tout est OK [= dans l'ordre des choses].
2. Introduit un complément de temps [époque, durée, délai]
d. über
  • Contraction (peu fréquente): über das = übers | über dem = überm
 + accusatif: on passe par-dessus [le contact peut être transitoire: quand on marche, glisse...]
+ datif: on est au-dessus de [sans idée de contact]
+ accusatif: sur [concernant, embrassant, s'étendant sur un sujet, un domaine]
e. vor
  • sens temporel: avant; il y a toujours avec un datif
 Ich war vor Ihnen da. J'étais là avant vous.
 
Ich muss die Arbeit vor Dienstag abgeben. Je dois remettre le travail avant mardi.
 
Es war vor einer Woche. C'était il y a une semaine.
 
Vor drei Tagen ist hier ein Unfall passiert. Il y a trois jours s'est produit ici un accident.
Vocabulaire
alle toustous les
man on
bekommen recevoirobtenir; "avoir"; "toucher"  Ne pas confondre avec l'anglais to become devenir
gießen (du gie
ßtverser [un liquide]
läuten 
sonner (fort) [cloche; sonnette; téléphone]
operieren 
opérer
direkt directdirectementtout droit
selten 
rare
mitten in / auf + A / D au milieu de
da alors; à ce moment; voilà que
dieser; diese; dieses [adjectif & pronom démonstratif] ce, cet
etwas quelque chose
welch [déclinaison de l'article défini] quel
das Arbeitszimmer (-) le bureau
der Arm (e) le bras
der Bahnhof ("e)
 la gare
der Bus (se) 
le busle car
der Fernsehfilm (e) 
le téléfilm
der Friseur (e) 
le coiffeur
der Gastarbeiter (-) 
le travailleur immigré
der Hammer (") 
le marteau
die Kamera (s) 
la caméral'appareil photo
die Klinik (en) 
la clinique
der Kopf ("e) 
la tête
die Küche (n) 
la cuisinedas Meer (e) la merder Passagier (e) le passager
das Rathaus ("er) 
la mairie
das Rauchverbot (e) l'interdiction de fumer
das Rezept (e) la recette [cuisine; fabrication]; l'ordonnance [médecine]
das Schiff (e) 
le bateaule navirele vaisseau
die Schulter (n) 
l'épaule
die Seltenheit (en) 
la rareté
die Suche (n) 
la recherchel'investigationla quête
die Tasche (n) 
la poche [vêtement]; le sac [porté à la main]
die Temperatur (en) 
la température
die Tür (en) 
la porte
der Unfall ("e) 
l'accidentdas Unglück (e) le malheurl'accidentla catastrophe
das Verbot (e) 
l'interdiction
die Viertelstunde (n) 
le quart d'heure
die Werkstatt (Werkstätten) 
l'atelier
 | le garage [= Autoreparaturwerkstatt atelier de réparations automobiles]
der Zoo (s) 
le zoole jardin zoologique
die Türkei la Turquie